Много начинаещи преводачи не са сигурни как да оценят своите услуги по начин, който е разумен за пазарите за превод. На първо място е важно да се разбере, че има много "пазари за преводи" и много фактори влияят на цените на всеки пазар. Съществуват обаче някои основи, които надхвърлят всички пазари.
Повечето преводи се оценяват с "парче ставки", което означава, че се оценява на дума, на 100 думи, на 1000 думи, на ред, на страница или на някаква друга единица, предпочитана на определени пазари. Обаче, това, което в крайна сметка е важно, не е таксата за парче, а колко можете да задържите за всеки час, през който работите, след като данъците и разходите са платени.
Така че първата стъпка е да знаете минималните брутни часови доходи, от които се нуждаете. Също така запишете почасовите приходи, които желаете. Задайте по-високи забележителности от минимума. И имайте предвид, че може да не сте в състояние да запълните изцяло дневния си капацитет - може да работите само средно достатъчно работа, за да сте натоварени с превода за четири или пет часа на ден, така че отразявайте, че в цените си, ако планирате да живеете от това усилие. Също така имайте предвид, че работата за пари може да ви даде малкото джобни пари, които искате, докато живеете от родителите си или съпруга, но може да се отравите на пазара за истински професионалисти, които трябва да си изкарват прехраната.
След това изчислите средната си пропускателна способност във всякакви единици, които възнамерявате да таксувате на час за превод на различни видове текст. Полезно е да следите работното си време за различни задачи, така че това да се изчисли лесно. Може да е полезно да изчислите производителността си за различни тематични области или различни файлови формати или работни среди (текстообработващи, CAT инструменти и др.)
Вземете цифрите за час (минимални и желани) от стъпка 1 и ги разделете със средни стойности от стъпка 2. Това ще ви даде минималната и желаната такса за всяка категория, за която сте изчислили средните стойности.
Например, ако трябва да спечелите 20 долара на час преди данъци и разходи, за да покриете разходите си и искате да спечелите 50 долара на час, и имате средна производителност за туристически текстове от 600 думи на час, докато средно 300 думи на час правят договори, измисляте следното:
- Туризъм: мин. 3.3 цента на дума, целева 8.3 цента на дума - Договори: мин. 6,6 цента на дума, целта 16,6 цента на дума
Примерите за изчисление в стъпка 3 са само за да покажат как да се направи математиката и по никакъв начин не отразяват скоростта, която може да е типична за пазар, който ви интересува. Цените на някои пазари са много, много по-високи от цитираните цифри. Изследвайте текущите цени на пазарите, в които планирате да работите. Асоциациите на преводачите като ATA могат да разполагат с част от тази информация. Немската асоциация BDÜ наскоро публикува цялостно проучване на тарифите за преводачи и преводачи, които могат да бъдат поръчани от нейния уебсайт. Някои преводачески портали публикуват средни цени, изброени от членовете. Когато откриете тези данни, бъдете честни със себе си и питайте дали работата ви е средна или по-ниска от средната стойност или дали сте сметана на културата и може да вземете най-високите нива на няколко стандартни отклонения над тези средни стойности.
След като сте изчислили минималните и желаните нива в любимия си модул, за да ги таксувате, полезно е да изчислите еквивалентни нива. Клиентът е крал и ако иска да плати по целева дума и предпочитате да зареждате по линия на източник, трябва да сте готови да го настаните, за да приключи сделката. Но използвайте специални изчисления, за да сте сигурни, че вашите цени са на желаното ниво.
Съвети
-
Ако сте начинаещ, не мислете, че сте умни, като работите евтино, за да "привлечете" бизнеса. Мухите са привлечени от гниещ труп, а накрая ще ви убие робският труд. Партнирайте с добър редактор, за да поддържате качеството си високо. Рекламирайте това сътрудничество - то често отбелязва точки с клиенти!