Японски ресторанти, магазини за хранителни стоки, студия за бойни изкуства или езикови училища, естествено, ще искат да изберат японско име за своя бизнес. Други фирми, които специализират или превозват японски продукти, като художествени галерии, калиграфични магазини или магазини за изкуство, или магазини, които продават японски кухненски принадлежности и други битови изделия, може да искат име, което описва техния бизнес на японски език или предизвиква изображение или символ, представлява Япония. Клиентите, говорещи английски в Северна Америка, най-вероятно ще си спомнят кратко име, което е просто и лесно да се произнася.
Реални японски думи
Суши, сашими, темпура и други храни вече са познати на северноамериканците. Бизнесът може да избере да комбинира японската дума с английска, като например „Soba Ten“ за къщичка от лапша на десета улица или „Sushi Central“ за суши ресторант, разположен в центъра на града. Карате, джудо, айкидо и кендо са японски бойни изкуства. Студиите, които преподават тези изкуства, вероятно ще включват японското име на изкуството и могат също да се наричат "доджо", което означава място на обучение. Бойните изкуства и други японски арт студии могат да включват думи, които учениците от това изкуство ще разберат. “Акейдо асоциацията на Такемусу” включва думата “takemusu”, която описва преподаването на айкидо. “Bu-Jin Design” е компания за снабдяване с бойни изкуства, която включва бойното понятие “bu” и “jin”, което се отнася до хората.
Преводи на английски думи
Бизнесът може просто да преведе името на своя продукт в японската дума. Например, "Яма Доджо" е името на студио за бойни изкуства, или доджо, в планинска общност, или "яма". Бизнесът може да включва "ичи-бан", което означава първо или номер едно, от тяхно име. Рибният пазар може да включва думата „sakana“, което означава риба. Предприятията, които продават яйца, праскови или ориз, могат да използват съответните японски думи, „тамаго“ за яйце, „момо“ за праскови, „кому“ или „гохан“ за ориз.
Символични думи
Фирмите могат да изберат японска дума, която предизвиква имидж, който иска да свърже с бизнеса си. Логото на бизнеса може да включва графично представяне на думата, за да илюстрира нейното значение. Например, името на фирмата може да включва „sakura“ с лого на черешов цвят. Някои японски вдъхновени бизнес имена може да нямат нищо общо с вида бизнес, но могат да имат звук, който е приятен или лесен за запомняне. Например, Akai е японски производител на електроника; “Akai” просто означава червено. Някои думи имат символично значение, извън буквалния превод, които могат да предизвикат щастие, просперитет или добър или лош късмет.
Английски думи за японски пазар
Предприятията, които имат значителна японска клиентела, като ски курорти и предприятия в близост до национални паркове и други туристически дестинации, могат да преценят дали английското им име се превежда на всяка дума на японски с отрицателна или объркваща конотация. По същия начин, фирмите, които избират японско или японско име, което да звучи на определен пазар, трябва да гарантират, че думата предизвиква имиджа, който търсят. Една строителна компания вероятно няма да иска да използва думата „цунами“ в името на бизнеса си. Клиентите ще запомнят по-лесно бизнес имената, които лесно се идентифицират с продукта и прости думи, които лесно се произнасят.