Дори най-добрите испански говорещи понякога са объркани, когато става дума за прекратяване на бизнес писмо. Бизнес писмата изискват край, който понякога е весел, понякога сериозен и винаги професионален. Някои хора искат да сложат край на английското бизнес писмо на испански език като знак за уважение към културата на получателя, но не са сигурни коя дума да използват и не искат да звучи тромаво и неразбираемо. Има много испански думи, които са подходящи за приключване на писмо, в зависимост от гласа и стила на писмото.
По отношение на пунктуацията испанските бизнес писма трябва да бъдат затворени по същия начин като английските букви. Крайният адрес трябва да бъде последван със запетая, с подпис непосредствено по-долу.
Най-често срещаното и най-уважително завършване на испанските бизнес писма е "atentamente". Тази дума е подобна на английската "любезно". За по-официално писмо за затваряне напишете "le saluda atentamente" или "les saluda atentamente" за писмо, адресирано до повече от едно лице.
Когато пишете по-небрежно бизнес писмо, затворете кореспонденцията с "cordialmente", която е сходна с испанската "искрено". "Un cordial saludo" е подобно затваряне, което е подходящо за бизнес писма.
"A la espera de sus prontas noticias" е краят, който директно се превежда като "Надявам се скоро да ви чуя". Това затваряне не предизвиква особено чувство за уважение към получателя, но е подходящо за повечето бизнес писма.